Keine exakte Übersetzung gefunden für إخطار رسمي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إخطار رسمي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les renseignements communiqués en utilisant ledit formulaire ne peuvent être considérés comme une notification officielle en vertu de l'article 3 et sont transmis par le secrétariat de la Convention de Bâle à toutes les Parties
    تعتبر المعلومات التي يتم إبلاغها باستخدام هذا الشكل إخطارات رسمية تبعاً للمادة 3 وترسلها أمانة اتفاقية بازل لجميع الأطراف.
  • L'avis officiel de convocation de la onzième session de la Conférence des Parties sera communiqué en temps voulu à toutes les Parties par l'intermédiaire de leurs centres nationaux de liaison, missions diplomatiques en Allemagne, missions permanentes à Genève et autres voies diplomatiques.
    وسيُرسل الإخطار الرسمي في الوقت المناسب إلى جميع الأطراف عن طريق جهات التنسيق الوطنية، والبعثات الدبلوماسية في ألمانيا، والبعثات الدائمة في جنيف وغيرها من القنوات الدبلوماسية.
  • Par ailleurs, les quatre Parties ci-après n'ont fait parvenir ni les pouvoirs de leurs représentants ni aucune notification officielle à ce sujet : Burundi, Gambie, République arabe syrienne et République démocratique du Congo.
    وعلاوة على ذلك، لم تقدم الأطراف الأربعة التالية: بوروندي والجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغامبيا وثائق تفويض أو إخطارات رسمية بأسماء ممثليها.
  • Or, le Comité note en l'espèce que le requérant a été arrêté et expulsé par l'État partie dès que le Gouvernement a décidé de l'expulser; en effet, la décision elle-même n'a été officiellement notifiée qu'au conseil du requérant le lendemain.
    غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن المشتكي قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ فعلاً فإن الإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم إلى محامي المشتكي إلا في اليوم التالي.
  • Or, le Comité note en l'espèce que le requérant a été arrêté et expulsé par l'État partie dès que le Gouvernement a décidé de l'expulser; en effet, la décision elle-même n'a été officiellement notifiée qu'au conseil du requérant le lendemain.
    غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
  • Ils fournissent des données pouvant servir à un large éventail d'applications en matière de gestion des catastrophes: analyse des risques et cartographie des zones à risques avant les catastrophes; alerte en cas de catastrophe, localisation des cyclones, surveillance des sécheresses, évaluation des dégâts dus aux éruptions volcaniques, marées noires, incendies de forêts et progression de la désertification; évaluation des catastrophes, y compris surveillance et évaluation des inondations, évaluation des dommages aux cultures et aux forêts et surveillance de l'utilisation des sols et des modifications de cette utilisation après une catastrophe.
    وذُكر من بين الاستعمالات السابقة للكوارث تحليل الأخطار ورسم خرائط بشأنها؛ والإنذار بالكوارث، ومن ذلك مثلا تعقب الأعاصير ورصد الجفاف وتقدير حجم الضرر الناجم عن ثوران البراكين، والانسكابات النفطية وحرائق الغابات وانتشار التصحر؛ وتقدير الكوارث، بما في ذلك رصد الفيضانات وتقديرها، وتقدير الأضرار اللاحقة بالمحاصيل والغابات، ورصد استعمال الأراضي و/أو تغيرها غداة وقوع الكارثة.
  • Le Comité est profondément préoccupé par des informations selon lesquelles le Suriname ignorerait délibérément les recommandations du Comité en autorisant l'exploitation de ressources supplémentaires et des projets d'infrastructures connexes qui menacent fortement de causer des dommages irréparables aux populations autochtones et tribales, sans en avertir officiellement les communautés touchées et sans chercher à obtenir leur accord préalable ou leur consentement en connaissance de cause.
    وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء المعلومات التي تزعم أن سورينام تتجاهل توصيات اللجنة بالإذن بزيادة استغلال الموارد وما اتصل بذلك من مشاريع بُنى تحتية مما يشكل تهديداً كبيراً بإلحاق أذى لا يعوّض بالشعوب والقبائل الأصلية، دون إخطار رسمي للمجموعات المتضررة ودون طلب موافقتها المسبقة أو بدون علم منها.
  • La procédure de certification des installations portuaires s'est achevée le 1er octobre 2004, date à laquelle le Ministère des relations extérieures a communiqué les informations voulues à l'OMI. Désormais, les ports et installations portuaires du Guatemala répondent officiellement aux normes internationales de protection et de sécurité, et les navires qui se trouvent dans les eaux territoriales du pays, fréquentent ses ports ou utilisent ses terminaux pourront également être tenus d'y satisfaire.
    واختتم الإخطار الرسمي عن منشآت الموانئ برسالة رسمية أرسلتها وزارة الخارجية إلى المنظمة البحرية الدولية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وكفلت بذلك إعلان امتثال الموانئ ومنشآتها بالجمهورية، للاشتراطات الدولية المتعلقة بالحماية والأمن، مما اقتضى امتثال السفن التي تدخل المياه الخاضعة لولايتها وسيادتها أو التي ترسو بموانيها أو تستعمل مخازنها للأنظمة المذكورة.
  • L'établissement de cartes du risque joue un rôle de plus en plus important dans les systèmes d'alerte rapide.
    ويؤدي رسم خرائط الأخطار دورا متزايد الأهمية في نظم الإنذار المبكّر.
  • Le Manuel des achats dispose, à la section 13.6.3 3) j) qu'une garantie de bonne exécution dont le montant représente normalement 10 à 30 % du montant du marché, est généralement exigée de l'entrepreneur à la signature de tout marché d'un montant supérieur à 100 000 dollars, ladite garantie, qui doit faire l'objet d'une déclaration officielle, n'étant pas récupérable si l'entrepreneur ne remédie pas à un défaut d'exécution dans les 30 jours suivant la date à laquelle il a reçu notification du défaut d'exécution.
    تنص المادة 13-6-3 (3) (ي) من دليل المشتريات على أن يطلب من المتعاقد عموما إدراج فقرة سند ضمان لحسن الأداء تنص على إخطار رسمي بسند ضمان يتراوح عادة ما بين 10 في المائة و 30 في المائة من قيمة العقد، عند توقيع العقد في حالات العقود التي تفوق قيمتها 000 100 دولار، يتنازل عنه المتعاقد إذا أخفق في معالجة أي قصور في الأداء بطريقة مرضية خلال 30 يوما من استلام إخطار بهذا المعنى.